Summary: | L'auteur insiste sur la complexité des éléments dont est fait le latin chrétien. Certains mots et tournures sont inconnus des classiques, d'autres y sont seulement rares. Nécessairement le christianisme créa un vocabulaire ou christianisa des termes usités antérieurement dans d'autres sens. On observera, de plus, en étudiant les auteurs, que la langue dont ils font choix n'est pas toujours constante: Augustin, si volontairement classique dans le De civitate Dei et les Confessiones, devient ailleurs délibérement populaire. Il faudra une bonne fois distinguer entre latin d'Eglise (Kirchen latein) et latin chrétien (Altchristlichelatein).
|