Una duplice interpretazione di Ps. LXIV, 9² negli esegeti greci e latini

Terpseis a été pris pour un nom par Eusèbe de Césarée, Athanase, Hesychius de Jérusalem, et probablement aussi par Didyme et par Théodoret; mais il a été pris pour un verbe par l'auteur des fragments attribués à Cyrille d'Alexandrie dans PG. On ne sait ce qu'en pensait Théodore de Mopsuese. Dans la...

Full description

Bibliographic Details
Author:Carmelo Curti
Published: S.n., s.l., 1978
Volume:33
Pages:67-82
Periodical:Atti del Academia Nazionale dei Lincei
Number:1-2
Format:Article
Topic:- Works > Biblical text of Augustin > Vetus Latina > Psalms > Ps. 64,9²
- Doctrine > From man to God > Divine revelation > Exegesis > [Exégèse des textes de l'Ancien Testament] > Psalms > [Psaumes numérotés / versets] > Ps. 64
Status:Active
Description
Summary:Terpseis a été pris pour un nom par Eusèbe de Césarée, Athanase, Hesychius de Jérusalem, et probablement aussi par Didyme et par Théodoret; mais il a été pris pour un verbe par l'auteur des fragments attribués à Cyrille d'Alexandrie dans PG. On ne sait ce qu'en pensait Théodore de Mopsuese. Dans la Vetus Latina, et chez Ambroise et Augustin, on trouve un verbe, delectaberis, laudantes facies, delectabis. Chez Hilaire de Poitiers, au lieu de delectabis (ms. de Vérone, XIII, 11), l'A. propose de lire delectationes, attesté indirectement; parmi les arguments invoqués, l'A. pense à l'influence soit d'Origène, soit d'Eusèbe de Césarée.